Lost in (Hebrew) Translation | WHAT REALLY HAPPENED X-Frame-Options: SAMEORIGIN

Lost in (Hebrew) Translation

Those who follow my work are probably familiar with the idea that there is no modern Hebrew word for peace (meaning harmony and reconciliation). The Hebrew Word Shalom (????) is interpreted in modern Hebrew as ‘security for the Jews.’ In Israel the reference to ‘shalom negotiation’ is construed as a premeditated set of conditions that guarantees ‘security’ for Jewish Israelis by means of: secure borders, disarmament of the Arabs, an American commitment to supplying arms to Israel, economic expansion and so on.

It would be unreasonable to expect a culture that lacks a lucid notion of peace and reconciliation to lead the region towards harmony and human brotherhood. The truth of the matter is that even in the delusional heydays of the Oslo Accord, when some were foolish enough to believe that peace was about to prevail, the so-called peace enthusiasts amongst the Israeli decision makers (Shimon Peres & co) advocated the phantasy of a “New Middle East,’ a vision of a regional new order: an economic cooperation with the Jewish State at its very centre. The ‘dream’ of a ‘new Middle East’ entailed a coalition of so called ‘democratic states’ defying ‘Khomeinism’ by means of Western orientation and hard capitalism. Though the globalist agenda was clear to Shimon Peres, the one ingredient he managed to skip was the Palestinians and their prospects of returning to their land, orchards, fields, villages and cities.

Shalom in its contemporary Hebrew meaning, is a judeo-centric concept that is blind to otherness.

Tags:

Comments

SHARE THIS ARTICLE WITH YOUR SOCIAL MEDIA